martes, 27 de agosto de 2013

NO a la desaparición del Ciclo de Interprete de la lengua de Signos.

El colectivo de docentes perteneciente a la bolsa de profesores de Secundaria 590-
201 de la especialidad de Lenguaje de Signos queremos poner en su conocimiento algunas cuestiones.

La aparición del borrador publicado por el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte (MECD), del Ciclo Formativo de Grado Superior de Mediación Comunicativa y las consecuencias que sobre la futura profesión del Intérprete de Lengua de Signos y guía intérprete tendrá, así como la formación que recibirán los futuros alumnos que se matriculen en él, son algunas de las preocupaciones de este colectivo.

En el último borrador, el nuevo título en Mediación Comunicativa, contempla la sustitución del título de Técnico Superior en Interpretación de Lengua de Signos, lo que implica la desaparición total de la única formación oficial existente en la actualidad para poder titularse como Intérprete de Lengua de Signos. Esto supone acabar de un plumazo con una profesión.


Desde nuestra experiencia queremos dejar claro que estamos hablando de dos perfiles profesionales diferentes, no es viable que un mediador en comunicación realice actividades de interpretación de lengua de signos ya que no está formado para ello ni tampoco lo es que un intérprete de lengua de signos medie en situaciones comunicativas.

Queremos exponer nuestro malestar frente la supresión del Ciclo en Interpretación de Lengua de Signos y proponerles:

La adaptación de la actual titulación en Interpretación de Lengua de Signos a la normativa vigente y así poder seguir formando Intérpretes de Lengua de Signos Española. Los dos perfiles profesionales son complementarios. Es necesaria la coexistencia de ambas Titulaciones para el buen desempeño profesional del Mediador Comunicativo y para garantizar la Igualdad de Oportunidades de las personas sordas y/o sordociegas, como se contempla en la LIONDAU (Ley 51/2003, de 2 de diciembre).

Respecto al nuevo título de Mediación Comunicativa, creemos que podemos hacer grandes aportaciones al mismo ya que, como expertos, como usuarios de profesionales de la mediación, consideramos que verdaderamente los afectados serán los alumno/as del nuevo ciclo en Mediación Comunicativa, puesto que recibirán una preparación adecuada en conocimientos puramente teóricos, pero insuficiente en relación al carácter práctico y lingüístico del proceso y pautas de contextualización e integración en el entorno, puesto que estas horas no están asignadas a expertos.

En la nueva titulación las horas dirigidas a la formación de la Lengua de Signos no es suficiente para alcanzar el nivel de usuario independiente B2 exigido para el ejercicio profesional de este Técnico. No ocurre lo mismo en el CFGS en Interpretación de Lengua de Signos, y siendo éste adaptado a la legislación LOE se asegura la existencia de profesionales competentes en la Lengua de Signos y en el proceso de Interpretación.

Por ello, solicitamos también, poder participar activamente en la finalización del borrador y en la asignación de la parte correspondiente a la Comunidad Andaluza aportando nuestra experiencia y conocimientos.


Creemos realmente que estas medidas son necesarias y van a redundar positivamente en el colectivo de las personas sordas, sordociegas y con cualquier discapacidad auditiva, y difícilmente lo conseguiremos sin su apoyo.

Profesorado de CFGS de Interpretación de la Lengua de Signos.



1 comentario:

  1. Demos la bienvenida al nuevo título (LOE), avanzar en EducACIÓN ES ASEGURAR UN BUEN FUTURO PROFESIONAL Y UN SERVICIO DE CALIDAD A LOS USUARIOS/AS.

    ResponderEliminar